D'Eux

> Pour que tu m'aimes encore Testo , Traduzione*
> Le ballet Testo , Traduzione*
> Regarde-moi Testo , Traduzione*
> Je sais pas Testo , Traduzione*
> La mémoire d'Abraham Testo , Traduzione*
> Cherche encore Testo , Traduzione*
> Destin Testo , Traduzione*
> Les derniers seront les premiers Testo , Traduzione*
> J'irai où tu iras Testo , Traduzione*
> J'attendais Testo , Traduzione*
> Prière païenne Testo , Traduzione*
> Vole Testo , Traduzione*
* Tradotto da Fiore G.B.

Pour que tu m'aimes encore
J'ai compris tous les mots, j'ai bien compris, merci
Raisonnable et nouveau, c'est ainsi par ici
Que les choses ont changé, que les fleurs ont fané
Que le temps d'avant, c'était le temps d'avant
Que si tout zappe et lasse, les amours aussi passent

Il faut que tu saches

J'irai chercher ton coeur si tu l'emportes ailleurs
Même si dans tes danses d'autres dansent tes heures
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore

Fallait pas commencer m'attirer me toucher
Fallait pas tant donner moi je sais pas jouer
On me dit qu'aujourd'hui, on me dit que les autres font ainsi
Je ne suis pas les autres
Avant que l'on s'attache, avant que l'on se gâche

Je veux que tu saches

J'irai chercher ton coeur si tu l'emportes ailleurs
Même si dans tes danses d'autres dansent tes heures
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore

Je trouverai des langages pour chanter tes louanges
Je ferai nos bagages pour d'infinies vendanges
Les formules magiques des marabouts d'Afrique
J'les dirai sans remords pour que tu m'aimes encore

Je m'inventerai reine pour que tu me retiennes
Je me ferai nouvelle pour que le feu reprenne
Je deviendrai ces autres qui te donnent du plaisir
Vos jeux seront les nôtres si tel est ton désir
Plus brillante plus belle pour une autre étincelle
Je me changerai en or pour que tu m'aimes encore

Affiché tu mi ami ancora
Ho capito tutte le parole, ho capito bene, grazie
Ragionevole e nuovo, è così che [stanno le cose]
Che le cose sono cambiate, che i fiori sono appassiti,
Che il tempo di prima, era il tempo di prima
Che se tutto cambia e stanca, anche gli amori passano

Bisogna che tu sappia

Andrò a cercare il tuo cuore se lo porti altrove
Anche se nelle tue danze altri danzano le tue ore
Andrò a cercare la tua anima nei freddi e nelle fiamme
Ti lancerò incantesimi perché tu possa amarmi ancora

Non bisognava cominciare ad attirarmi, a toccarmi
Non bisognava dare tanto, io non so scherzare Mi dicono
che oggi,mi dicono che gli altri , fanno così
Io non sono gli altri
Prima che ci si leghi, prima che ci si rovini

Voglio che tu sappia

Andrò a cercare il tuo cuore se lo porti altrove
Anche se nelle tue danze altri danzano le tue ore
Andrò a cercare la tua anima nei freddi e nelle fiamme
Ti lancerò incantesimi perché tu possa amarmi ancora

Troverò le espressioni per cantare [gridare] i tuoi pregi
Farò i nostri bagagli per delle infinite vendemmie [m. di
dire=avremo un bagaglio di esperienze proficue] Le formule magiche
degli stregoni d'Africa
Le dirò senza rimorso perché tu possa amarmi ancora

Mi inventerò [mi trasformerò] regina perché tu mi trattenga
Mi farò nuova perché il fuoco [la passione] riprenda
Diventerò quelle altre che ti danno piacere
I vostri giochi saranno i nostri se tale è il tuo desiderio
Più brillante e più bella per un'altra scintilla [della passione]
Mi cambierò in oro perché tu mi ami ancora.


Le ballet
ça t'arrive sans crier gare
Au milieu d'une heure incolore

Un geste, une odeur, un regard
Qui comme déchire ton décor

Tout à coup ce coeur qui t'avait presque oublié
Se pointe à ta porte et se remet à cogner

Attention, le ballet va commencer

Tu comprends pas trop c'qui (1) t'arrive
Tu crois d'abord à une erreur

Tu l'évites et lui te devine
Entre le désir et la peur

Tu t'entends lui dire des phrases sans aucun sens
Qu'importe les mots n'ont plus d'importance

Car le ballet a commencé

Il met ses plus beaux atours et du miel sur sa voix
Toi tu te fais velours et tes bijoux brillent sur toi
Il te dit poèmes et rêves de lointains voyages
Tu réponds Florence, peinture, impeccables images

Dames et cavaliers, avancez

Un coup d'oeil à son dos, ses hanches, quand s'efface le galantin
Un regard quand elle se penche et laisse deviner un sein
Elle sait dejà ses mains, les contours de sa bouche
Le cambré de ses reins, qu'elle a noté en douce

Car le ballet va s'animer

Il a su les codes et donné les bons mots de passe
Encore un peu d'alcool et que tombent les cuirasses
Livrées les clés des corps enfin les peaux s'embrassent
Et le temps s'arrête tant que dure la grâce

Car le ballet, est bientôt terminé
Et la vraie vie, va commencer
Et oui - la vraie vie -

(1) c'qui: Contraction of "ce qui"

Il balletto
Ti prende senza avvisarti
Nel mezzo di un'ora incolore [noiosa]

Un gesto, un odore, uno sguardo
Che spezza il tuo contegno

All'improvviso quel cuore che ti aveva quasi dimenticato
Si pianta alla tua porta e si rimette a bussare

Attenzione, il ballo sta per cominciare

Non capisci bene cosa ti succede
Pensi all'inizio ad un errore

Lo eviti e lui ti individua
Tre il desiderio e la paura

Ti senti dirgli frasi senza alcun senso
Ma che importa, le parole non hanno più la minima importanza

Perché il ballo è cominciato

Lui si fa bello e la sua voce è come miele
Tu, diventi di velluto e i tuoi gioielli brillano su di te
Lui ti dice [ti rcconta] poemi e sogni e viaggi lontani
Tu rispondi Firenze, pittura, impeccabili immagini

Dame e cavalieri, avanzate

Un colpo d'occhio alla sua schiena, alle sue anche, quando non fai più il cascamorto
Uno sguardo quando si piega e lascia indovinare un seno
Lei conosce già le sue mani, i contorni della sua bocca
La piega dei suoi reni, che lei ricorda dolce [sinuosa]

Perché il ballo sta per animarsi

Ha saputo i codici, e dato le parole d'ordine giuste
Ancora un po' d'alcool e che cadano le corazze
Liberate le chiavi dei corpi infine le pelli s'incontrano
E il tempo si ferma mentre che dura la grazia

Perché il ballo è benpresto terminato
E la vera vita sta per cominciare,
E sì,la vera vita.


Regarde-moi
C'est comme une machine à fond de train
Une locomotive qui foncerait sans fin

Des coups des secousses, je m'habitue pas
Qui conduit, qui pousse ce train, qui sait où il va?

J'ai mal à la tête, j'ai mal au coeur
Faites que l'on arrête, appelez-moi le contrôleur

Je veux qu'on m'explique, je veux quelqu'un
En cas de panique c'est écrit là,
Oh, tirez sur le frein à main

Et toi qu'est-ce que tu fous là,
Sur ton sofa, à côté d'moi

Tu vois pas que j'crève (1), que j'suis vidée
Que j'ai plus de sève, que je vais lâcher

Regarde-moi, dis-moi les mots tendres
Ces mots tout bas,
Fais-moi redescendre loin de tout loin de tout çà
Je veux, je commande, regarde-moi

J'ai besoin de tes yeux,
C'est le miroir où j'existe sans eux
Je ne me vois pas

Mais tout nous aspire, petits écrans
Faut montrer le pire ailleurs
Pour accepter nos néants

Si t'y prends pas garde, avec le temps
Tu te fous des gares et jamais plus tu ne redescends

Les tempes qui cognent, çà me reprend
Ou tu te raisonnes ou tu prends des médicaments

Mais je voudrais savoir, une fois seulement

La fin de l'histoire et pourquoi, où et comment

Qui sont les bons et les méchants?

(1) j'crève: Contraction of "je crève"

Guardami
E' come una macchina in fondo al treno
Una locomotiva che spinge senza fine

Dei colpi, delle scosse, non mi ci abituo
Chi guida, chi spinge questo treno, chi sa dove va?

Mi fa male la testa, il cuore,
Fate che si fermi,chiamatemi il controllore

Voglio che mi si spieghi, voglio qualcuno
In caso di panico, è scritto la
Oh, tirate il freno a mano

E tu che cosa combini quì
Sul tuo sofà, vicino a me
Non vedi che sono debole, che sono svuotata
Che non ho più forza, che sto cedendo
Guardami, dimmi le parole dolci
Quelle parole sussurrate
Fammi scendere lontano da tutto, lontano da tutto questo
Io voglio, comando, guardami

Ho bisogno dei tuoi occhi
E' lo specchio dove esisto
Senza loro non mi vedo

Ma tutto ci aspira, piccoli schermi
Bisogna mostrare il peggio altrove
Per accettare i nostri nulla

Se non ci fai attenzione, con il tempo
Non t'importerà delle stazioni e mai più scenderai

Le tempie che pulsano, ricominciano
O ragioni o ti curi

Ma vorrei sapere
Una volta solamente
La fine della storia e perché, dove e come
Chi sono i buoni e i cattivi?


Je sais pas
Détourner des rivières, porter des poids
Traverser des mers, je saurais faire

Défier des machines, narguer des lois
Les foudres divines, çà m'effraie pas

J'sais prendre un coup, le rendre aussi
River des clous, çà j'ai appris

J'suis pas victime, j'suis pas colombe
Et pour qu'on m'abîme, faut qu'je tombe

Je sais les hivers, je sais le froid
Mais la vie sans toi, je sais pas

Je savais le silence depuis longtemps
J'en sais la violence, son goût de sang

Rouges colères, sombres douleurs
Je sais ces guerres, j'en ai pas peur

Je sais me défendre, j'ai bien appris
On est pas des tendres par ici

Je sais les hivers, je sais le froid
Mais la vie sans toi, je sais pas

Lutte après lutte, pire après pire
Chaque minute, j'ai cru tenir

J'voudrais apprendre jour après jour
Mais qui commande à nos amours?

Je sais les hivers, je sais le froid
Mais la vie sans toi, je sais pas

Je sais pas
Je sais pas

Non lo so
Deviare dei fiumi, portare dei pesi
Attraversare mari, lo saprei fare

Sfidare delle macchine, nuotare [scalzare] le leggi,
i fulmini divini, questo non mi fa paura

So incassare un colpo, restituirlo
Rispondere per le rime, questo ho imparato

Non sono una vittima, non sono una colomba,
E perché sprofondi, bisogna che cada

Conosco gli inverni, il freddo
Ma la vita senza te, io non so

Conoscevo il silenzio già da molto tempo
Ne conosco la violenza, il suo gusto del sangue

Rosse collere, cupi dolori,
Conosco queste guerre, non ne ho paura

So difendermi, ho imparato bene
Non siamo dei teneri qui

Conosco gli inverni, il freddo
Ma la vita senza te, non lo so

Lotta dopo lotta, peggio dopo peggio
Ogni minuto ho dovuto tener duro

Giorno dopo giorno, vorrei sapere,
Ma chi comanda ai nostri amori?

Conosco gli inverni, il freddo
Ma la vita senza te, non lo so

Non lo so
Non lo so


La mémoire d'Abraham
Juste une prière avant d'obéir
A l'ordre des choses et de nos pères
Avant de partir

Juste une autre vie sauvée de l'oubli
Gravée bien mieux que par une lame
Dans la mémoire d'Abraham

Longue l'attente de l'heure
Lourde la peine en nos coeurs
Mais si grands notre amour notre foi en toi
Et difficile de te comprendre parfois

Que sera demain nos destins plus loin?
Un peu de paix d'amour et de pain
Au creux de tes mains

Longue l'attente de l'heure
Lourde la peine en nos coeurs
Mais si grands notre amour notre foi en toi
Et difficile de te comprendre parfois

Conduis nos enfants pour la fin des temps
Remplis de plus de joies que de larmes
La mémoire d'Abraham

La memoria di Abramo
Solo una preghiera prima di obbedire
All'ordine delle cose e dei nostri Padri
Prima di partire

Un' altra vita appena salvata dall' oblio
Segnata ancora di più che da una lama
Nella memoria di Abramo

Lunga l'attesa dell'ora
Pesante la pena nei nostri cuori
Ma così grande è il nostro amore e la nostra fede in te,
E difficile capirti a volte

Cosa sarà domani dei nostri destini più lontani?
Un po' di pace e d'amore e pane
Dal palmo delle tue mani

Lunga l'attesa dell'ora
Pesante la pena nei nostri cuori
Ma così grande è il nostro amore e la nostra fede in te,
E difficile capirti a volte

Conduci i nostri figli fino alla fine dei tempi
Riempili più di gioia che di lacrime
La memoria di Abramo


Cherche encore
Y'a tant de murs qui te retiennent
Trop d'inaccessibles échelles
Dans tes rêves et dans tes mots

Tu as choisi l'envers à la peine
Ailleurs où d'autres arcs-en-ciel
Tracent des mondes plus beaux

Cherche encore
Tant que brûlera ta flamme
Le paradis qui dort
Dans les secrets de ton âme
Cherche encore
Suis ta lumière et tes lois
Si tu peux cherche encore plus fort
Et si jamais tu te perds
Je serai là, je serai là

Je veux rester dans ton histoire
Une petite porte ouverte
Dans le couloir où tu fuis
Derrière les barreaux de ta mémoire
Même où la raison déserte
Je t'entendrai sans un cri

Va plus loin cherche encore
Tant que brûlera ta flamme
Le paradis qui dort
Dans les secrets de ton âme
Cherche encore
Suis ta lumière et ta foi
Si tu peux cherche encore plus fort
Et si jamais tu te perds
Je serai là, je serai là

Et le temps les gens continuent d'avancer
Si tu tombes avant je saurai te porter
Et les vents, les ans, continuent de tourner
Si l'oubli t'attend, moi aussi je l'attendrai

Cerca ancora
Ci sono tanti muri che ti trattengono
Troppe scale inaccessibili
Nei tuoi sogni e nelle tue parole

Hai scelto l'opposto del dolore
Altrove dove altri arcobaleni
Disegnano dei mondi più belli

Cerca ancora
Finché brucerà la tua fiamma
Il paradiso che dorme
Nei segreti della tua anima

Cerca ancora
Segui la tua luce e le tue leggi
Se puoi cerca ancora più forte
E se mai ti perderai
Io sarò la, io sarò la

Voglio restare nella tua storia
Una piccola porta aperta
Nel corridoio dove fuggi
Dietro le barriere della tua memoria
Dove anche la ragione deserta
Ti ascolterò senza un grido [senza dire nulla]

Va più lontano, cerca ancora
Finché brucerà la tua fiamma
Il paradiso che dorme
Nei segreti della tua anima

Cerca ancora
Segui la tua luce e le tue leggi
Se puoi cerca ancora più forte
E se mai ti perderai
Io sarò la, io sarò la

E i tempi, le persone continuano ad avanzare [vanno avanti]
Se tu cadi io saprò portarti avanti
E i venti, gli anni continuano a girare
Se l'oblio ti aspetta, anch'io ti aspetterò.


Destin
Y'a pas de voiles aux volets de mes frères
Y'a pas d'opale autour de mes doigts
Ni cathédrale où cacher mes prières
Juste un peu d'or autour de ma voix

Je vais les routes et je vais les frontières
Je sens, j'écoute, et j'apprends, je vois
Le temps s'égoutte au long des fuseaux horaires
Je prends, je donne, avais-je le choix?

Tel est mon destin
Je vais mon chemin
Ainsi passent mes heures
Au rythme entêtant des battements de mon coeur

Des feux d'été je vole aux sombres hivers
Des pluies d'automne aux étés indiens (1)
Terres gelées aux plus arides déserts
Je vais je viens, ce monde est le mien

Je vis de notes et je vis de lumière
Je virevolte à vos cris, vos mains
La vie m'emporte au creux de tous ses mystères
Je vois dans vos yeux mes lendemains

Tel est mon destin
Je vais mon chemin
Ainsi passent mes heures
Au rythme entêtant des battements de mon coeur

Je vais les routes et je vais les frontières
Je sens, j'écoute, et j'apprends, je vois
Le temps s'égoutte au long des fuseaux horaires
Je prends, je donne, avais-je le choix?

Je prends le blues aux signaux des répondeurs
Je prends la peine aux aéroports
Je vis l'amour à des kilomètres ailleurs
Et le bonheur à mon téléphone

Tel est mon destin
Je vais mon chemin
Ainsi passent mes heures
Au rythme entêtant des battements de mon coeur

Destino
Non ci sono veli alle imposte dei miei fratelli
Non c'è opale [anello] intorno alle mie dita
Né cattedrale dove nascondere le mie preghiere
Solo un po' d'oro intorno alla mia voce

Percorro le strade e le frontiere
Sento, ascolto, imparo, vedo
Il tempo si sgocciola [perde] lungo i fusi orari
Prendo, do, avevo io la scelta?

Tale è il mio destino
Vado per il mio cammino

Così passano le mie ore
Al ritmo pulsante [nella testa] dei battiti del mio cuore

Dai fuochi d'estate volo agli inverni tristi
Dalle piogge d'autunno alle estati indiane
Dalle terre gelide ai più aridi deserti
Vado, vengo, questo mondo è il mio

Vivo di note e vivo di luce
Faccio giravolte alle vostre grida, alle vostre mani
La vita mi trasporta al vuoto [al centro] di tutti i suoi misteri
Vedo nei vostri occhi il mio domani

Percorro le strade e le frontiere
Sento, ascolto, imparo, vedo
Il tempo si sgocciola [perde] lungo i fusi orari
Prendo, do, avevo io la scelta?

Divento blu [di rabbia] con i segnali delle segreterie
Mi addolorano gli aeroporti
Vivo l'amore a Km di distanza
E la felicità al mio telefono

Questo è il mio destino
Vado per il mio cammino
Così passano le ore
Al ritmo pulsante [nella testa] dei battiti del mio cuore.


Les derniers seront les premiers
Quand marcher sans autre but
Plus de passé demain fourbu
Dans le néant du froid de la rue

Quand les mots n'existent plus
Quand l'espérance oubliée, dissolue
Quand les alcools même ne saoûlent plus
Restent les phrases écorchées
De ces phrases qu'on jette avant de renoncer

Les derniers seront les premiers
Dans l'autre réalité
Nous serons princes d'éternité

Un billet sur le trottoir
Dans un journal d'autres histoires
Un rayon de soleil au hasard

Une fleur abandonnée
Ce que les autres ont laissé de côté
Plus assez neuf, plus assez
Quand ta place est au-dehors
Ne reste que ces phrases comme île au trésor

Les derniers seront les premiers
Dans l'autre réalité
Nous serons princes d'éternité

Gli ultimi saranno i primi
Quando si cammina senza altro scopo
Senza passato domani caotico
Nel nulla del freddo della strada

Quando le parole non esistono più
Quando la speranza dimenticata, dissolta
Quando l'alcool stesso non ubriaca più
Restano le frasi storpiate
Di quelle che si dicono [buttano fuori] prima di rinunciare

Gli ultimi saranno i primi
Nell' altra realtà
Saremo i principi dell'eternità

Un biglietto sul marciapiede
In un giornale di altre storie [di altri tempi/vecchio]
Un raggio di sole a caso

Un fiore abbandonato
Quello che gli altri hanno lasciato da parte
Non più nuovo, non più
Quando il tuo posto è fuori
Non restano che quelle frasi come isola del tesoro [salvezza]

Gli ultimi saranno i primi
Nell' altra realtà
Saremo i principi dell'eternità.


J'irai où tu iras
Chez moi les forêts se balancent
Et les toits grattent le ciel
Les eaux des torrents sont violence
Et les neiges sont éternelles
Chez moi les loups sont à nos portes
Et tous les enfants les comprennent
On entend les cris de New York
Et les bateaux sur la Seine

Va pour tes fôrets tes loups tes gratte-ciel
Va pour tes torrents tes neiges éternelles
J'habite où tes yeux brillent où ton sang coule
Où des bras me serrent

J'irai où tu iras, mon pays sera toi
J'irai où tu iras qu'importe la place
Qu'importe l'endroit

Je veux des cocotiers des plages
Et des palmiers sous le vent
Le feu du soleil au visage
Et le bleu des océans
Je veux des chameaux des mirages
Et des déserts envoûtants
Des caravanes et des voyages comme sur les dépliants

Va pour tes cocotiers tes rivages
Va pour tes lagons tout bleu balançant
J'habite où l'amour est un village
Là où l'on m'attend

J'irai où tu iras, mon pays sera toi
J'irai où tu iras qu'importe la place
Qu'importe l'endroit

Prends tes clic et tes clac (1) et tes rêves et ta vie
Tes mots, tes tabernacles (2) et ta langue d'ici
L'escampette et la poudre (3) et la fille de l'air
Montre-moi tes edens montre-moi tes enfers
Tes nord et puis tes sud et tes zestes d'ouest

Chez moi les forêts se balancent
Et les toits grattent le ciel
Les eaux des torrents sont violence
Et les neiges sont éternelles
Chez moi les loups sont à nos portes
Et tous les enfants les comprennent
On entend les cris de New York
Et les bateaux sur la Seine

Qu'importe j'irai où bon te semble
J'aime tes envies j'aime ta lumière
Tous les paysages te ressemblent
Quand tu les éclaires

J'irai où tu iras, mon pays sera toi
J'irai où tu iras qu'importe la place
Qu'importe l'endroit

Andrò dove tu andrai
Dalle mie parti le foreste oscillano [per il vento]
E i tetti grattano il cielo
Le acque dei torrenti sono violenza
E le nevi sono eterne
Da me i lupi sono alle nostre porte
E i bambini li capiscono
Si sentono le grida di New York
E i battelli sulla Senna

Vai per le tue foreste, i tuoi lupi, i tuoi grattacieli
Vai per i torrenti, le nevi eterne,
Io abito dove i tuoi occhi brillano, dove il tuo sangue scorre
Dove delle braccia mi chiudono

Andrò dove tu andrai, il mio paese sarà il tuo
Andrò dove tu andrai, non importa il, posto non importa il
luogo

Voglio dei palmeti di cocco e delle spiagge
E delle palme sotto il vento
Il fuoco del sole sul viso
E il blu degli oceani
Voglio cammelli e miraggi
E deserti invitanti
Carovane e viaggi come sui dépliants

Vai per i tuoi cocchi e rive
Vai per le tue lagune dal blu oscillante
Io abito dove l'amore è un villaggio
La, dove mi aspettano

Andrò dove tu andrai, il mio paese sarà il tuo
Andrò dove tu andrai, non importa il, posto non importa il
luogo

Prendi i tuoi clic e clac e i tuoi sogni e la tua vita
Le tue parole, i tuoi tabernaccoli e la tua lingua di qui
[m.di dire]A gambe dattela, figlia dell' aria
Mostrami i tuoi eden ed i tuoi inferni
I tuoi nord, e poi i tuoi sud e gli est e gli ovest

Dalle mie parti le foreste oscillano [per il vento]
E i tetti grattano il cielo
Le acque dei torrenti sono violenza
E le nevi sono eterne
Da me i lupi sono alle nostre porte
E i bambini li capiscono
Si sentono le grida di New York
E i battelli sulla Senna

Che importa, andrò dove meglio ti sembrerà
Amo le tue aspirazioni, amo la tua luce
Tutti i paesaggi ti somigliano
Quando tu li illumini

Andrò dove tu andrai, il mio paese sarà il tuo
Andrò dove tu andrai, non importa il, posto non importa il
luogo


J'attendais
Et j'écoutais longtemps couler l'eau des fontaines
Et j'écoutais le vent chanter infiniment
Vagues de quiétude et de paix
D'aussi loin que je me souvienne
L'enfance est un immense océan

Et je rêvais longues années, longue indolence
Où rien ne se passe mais où rien ne s'oublie
J'allais sereine et sans connaître
Le moindre feu d'une absence

Ce n'est qu'en te croisant
Que j'ai su, j'ai compris

J'attendais, j'attendais
J'attendais ton regard pour expliquer enfin
Le pourquoi de ces au revoir
A tout ce long chemin

J'attendais, j'attendais
Le pays de ton corps le toucher de tes mains
Ma douce boussole mon nord,
Le sens à mes demains

Et j'abordais les troubles rives adolescentes
Les doutes, les jeux, les mauvais courants
Je me souviens les coups de sang
Des musiques et des mots de France
Amants d'avant

Y'a bien des vies qu'on nourrit d'étude ou de science
Destins faits d'aventures, de records ou d'argent
Des vies d'écriture et de voyage
Ou de rêve de puissance
J'y pensais bien de temps en temps,
En écoutant le vent

J'attendais, j'attendais
J'attendais ton regard pour expliquer enfin
Le pourquoi de ces au revoir
A tout ce long chemin

J'attendais, j'attendais, j'attendais ton amour
Ton beau ton bel amour
Je l'attendais pour enfin vivre
En donnant à mon tour

J'attendais

Aspettavo
E ascoltavo da tempo scorrere l'acqua delle fontane
E ascoltavo il vento cantare infinitamente
Onde di quiete e di pace
Da così tanto che me ne ricordo
L'infanzia è un immenso oceano

E sognavo lunghi anni, lunga indolenza
Dove niente succede ma dove niente si dimentica
Crescevo serena e senza conoscere
Il minimo fuoco di un'assenza

Non è che credendoti
Che ho saputo, ho capito

Aspettavo, aspettavo
Aspettavo il tuo sguardo per spiegare infine
Il perché di quegli arrivederci,
In tutto questo lungo tempo

Aspettavo, aspettavo
Il paese [contorno] del tuo corpo, il tocco delle tue mani
Mia dolce bussola mio nord
Il senso ai miei domani

E ho affrontato le difficili rive [tappe] dell'adolescenza
I dubbi, i giochi, le cattive correnti
Mi ricordo le emozioni
Di musiche e di parole francesi
Amanti di prima [ieri]

Ci sono vite che si nutrono di studio o di scienza
Destini fatti di avventura, di ricordi o di denaro
Delle vite di scritture e di viaggio
O di sogni di potenza
Ci pensavo [bene] di quando in quando
Ascoltando il vento

Aspettavo, aspettavo
Aspettavo il tuo sguardo per spiegare infine
Il perché di quegli arrivederci,
In tutto questo lungo tempo

Aspettavo, aspettavo, aspettavo il tuo amore
Il tuo bel tono [comportamento] [il] tuo bell' amore
L'aspettavo per infine vivere
E dare a mia volta

Aspettavo


Prière païenne
Les mains serrées, çà c'est facile
Fermer les yeux, j'aime plutôt çà
Genoux pliés, pas impossible
Se taire un peu, «Mmm» pourquoi pas

Mais ma prière, elle est qu'à moi
J'y mets tout ce que j'aime, ce que j'espère
Tout ce que je crois

Je prie la terre de toute ma voix
Mais pas le ciel, il m'entend pas
Mais pas le ciel, trop haut pour moi

Quand j'me réveille je loue le jour
La vie toujours, toutes ses merveilles

Je prie les roses, je pris les bois
Les virtuoses, n'importe quoi

Je prie l'hiver quand il s'en va
L'été, les étoiles et la mer
Et le soleil et ses éclats

Et j'suis sincère, j'prie pour tout çà
Mais toi le ciel, tu n'entends pas
Mais toi le ciel, est-ce que t'est là

C'est ma prière païenne
Mon crédo ma profession de foi
C'est ma supplique terrienne
J'y mets tout ce que j'espère
Et tout ce que je crois

Je prie la terre, de toute ma voix
Et toi le ciel, nous oublie pas

Je prie les hommes, je prie les rois
D'être plus homme, d'être moins roi

Je prie les yeux, les yeux défaits
Ce que les cieux, ne voient jamais
Je prie l'amour, et nos cerveaux
Qu'on imagine et qu'on se bouge
Et sans trop compter sur là-haut

Savant poète, je prie pour toi
Et toi le ciel, écoute-moi
Et toi le ciel, entend ma voix

Je prie la paix, l'inespérée
Les «Notre Père» n'ont rien donné

Et tous les hommes de lumière
Qui font la guerre à la guerre

Je prie nos rêves, je prie nos bras
Mais toi le ciel, entends ma voix
Et toi le ciel, entends nos voix,
Nous oublie pas

Preghiera pagana
Le mani giunte, questo è facile
Chiudere gli occhi, Questo mi piace
Ginocchia piegate, non impossibile
Tacere per un po', uhm, perché no.

Ma la mia preghiera [non] è [che] mia
Ci metto tutto ciò che amo, quello che spero
Tutto quello [che io] in cui io credo

Prego la terra con tutta la mia voce
Ma non il cielo, lui non ascolta
Ma non il cielo, troppo alto per me

Quando mi sveglio lodo il giorno
La vita sempre, tutte le sue meraviglie

Prego le rose, i boschi,
Le virtuose [virtù], non importa che [quale]

Prego l'inverno quando se ne va
L'estate, le stelle e il mare
E il sole e i suoi raggi [colpi]

E sono sincera, prego per tutto questo
Ma tu cielo, tu non ascolti
Ma tu cielo, [tu sei là] ci sei?

E' la mia preghiera pagana
Il mio credo, la mia professione di fede
E' la mia supplica terrena,
Ci metto tutto quello che io spero

Prego la terra, con tutta la mia voce
E tu cielo, non ci dimenticare

Prego gli uomini e i re
Di essere più uomini e meno re

Prego gli occhi, gli occhi affaticati
Quelli che i cieli non li vedono mai
Prego l'amore e i nostri cervelli
Che immaginiamo e che si muovono [pensano]
Senza contare troppo sull'alto

Poeta sapiente, prego per te
E tu cielo, ascoltami
E tu cielo, ascolta la mia voce

Prego la pace, insperata
I "Padre nostro" non hanno dato niente

E tutti gli uomini di luce [scienza]
Che fanno la guerra alla guerra

Prego i nostri sogni, le nostre braccia
Ma tu cielo, ascolta la mia voce
E tu cielo, ascolta le nostre voci
Non ci dimenticare.


Vole
Vole vole petite aile
Ma douce, mon hirondelle
Va t'en loin, va t'en sereine
Qu'ici rien ne te retienne

Rejoins le ciel et l'éther
Laisse-nous laisse la terre
Quitte manteau de misère
Change d'univers

Vole vole petite soeur
Vole mon ange, ma douleur
Quitte ton corps et nous laisse
Qu'enfin ta souffrance cesse

Va rejoindre l'autre rive
Celle des fleurs et des rires
Celle que tu voulais tant
Ta vie d'enfant

Vole vole mon amour
Puisque le nôtre est trop lourd
Puisque rien ne te soulage
Vole à ton dernier voyage
Lâche tes heures épuisées
Vole, tu l'as pas volé
Deviens souffle, sois colombe
Pour t'envoler

Vole, vole petite flamme
Vole mon ange, mon âme
Quitte ta peau de misère
Va retrouver la lumière

Vola
Vola, vola piccola ala
Mia dolce, mia rondine
Vattene lontano, vattene serena
Che qui niente ti trattiene

Raggiungi il cielo e l'etereo
Lasciaci e lascia la terra
Lascia il tuo mantello di miseria
Cambia universo

Vola, vola sorellina
Vola mio angelo, mio dolore
Lascia il tuo corpo e lasciaci
Che finalmente la tua sofferenza cessi

Raggiungi l'altra riva
Quella dei fiori e delle risate
Quella che tu volevi tanto nella vita di bambina

Vola mio amore
Perché il nostro è troppo pesante
Perché niente ti dà sollievo
Vola verso il tuo ultimo viaggio
Abbandona le tue ore sfinite
Vola, tu non l'hai rubata
Diventa soffice, come colomba

Per prendere il volo

Vola, vola piccola fiamma
Vola angelo, mia anima
Lascia la tua pelle di miseria
Vai a ritrovare la luce

Indietro











Home
Copyright © 2000 Celine's maniacs
All Rights Reserved. | Tutti i diritti riservati.
Mail: celman@katamail.com