S'Il Suffisait D'Aimer

> Je crois toi Testo , Traduzione*
> Zora sourit Testo , Traduzione*
> On ne change pas Testo , Traduzione*
> Je chanterai Testo , Traduzione*
> Terre Testo , Traduzione*
> En attendant ses pas Testo , Traduzione*
> Papillon Testo , Traduzione*
> L’abandon Testo , Traduzione*
> Dans un autre monde Testo , Traduzione*
> Sur le même bateau Testo , Traduzione*
> Tous les blues sont écrits pour toi Testo , Traduzione*
> S’il suffisait d’aimer Testo , Traduzione*
* Tradotto da Fiore G.B.

Je crois toi
Je crains la nuit quand tu n'es pas là
Ce tout petit au-delà
Je crains le silence après les voix
Ce froid si froid

Je crains les rues, le jour et les gens
Et la solitude autant
Je prie qu'on ne me remarque pas
Moi je crois toi, toi je te crois

La pluie, les éclairs et les chats noirs
La vie me glace d'effroi
Soudain je sursaute en ne croisant qu'un miroir
Mais n'ai-je peur que de moi?

Je crains les promesses et les serments
Les cris, les mots séduisants
Je me méfie si souvent de moi
Mais de toi, pas, toi je te crois

La pluie, les éclairs et les chats noirs
La vie me glace d'effroi
Mais quand je sursaute en ne croisant qu'un miroir
N'aurais-je peur que de moi?

Je crains les saints, le mal et le bien
Je crains le monde et ses lois
Quand tout m'angoisse, quand tout s'éteint
J'entends ta voix
Je te crois, toi
Toi, je te crois
Moi, je te crois

Je crois, je crois, je crois, je crois, je crois toi
...
J'entends ta voix
Toi, toi, toi, toi, toi
Je te crois, moi

Io credo a te
Temo le notti in cui tu non sei la [in cui non ci sei]
Questo piccolo [tenero] aldilà
Temo il silenzio dopo le voci
Questo freddo così freddo

Temo le strade, il giorno e le genti [persone]
E altrettanto la solitudine
Prego che non mi si noti
Io credo a te, io ti credo

La pioggia, le schiarite e i gatti neri
La vita mi ghiaccia [mi blocca] di terrore
Improvvisamente soprassalto solo incrociando uno specchio
Ma non ho solo paura di me?

Temo le promesse e i giuramenti
Le grida [i proclami], le parole seducenti
Io me ne frego [dubito] spesso di me
Ma di te, no, io ti credo

La pioggia, le schiarite e i gatti neri
La vita mi ghiaccia [mi blocca] di terrore
Improvvisamente soprassalto solo incrociando uno specchio
Non avrò solo paura di me?

Temo i santi, il male e il bene
Temo il mondo e le sue leggi [regole]
Quando tutto mi angoscia, quando tutto si estingue [si perde]
Io sento la tua voce
Io ti credo, [a te]
[a te], Io ti credo
Io, io ti credo


Zora Sourit
Une rue les gens passent, les gens comme on les voit
Juste un flux, une masse, sans visage, sans voix
Quel étrange aujourd'hui, quelquechose, mais quoi?
Désobéit, désobéit

Une rue comme d'autres et le temps se suspend
une tache, une faute et soudain tu comprends
Impudence inouïe, insolite, indécent
Zora sourit, Zora sourit, Zora sourit

Zora sourit, aux trottoirs, aux voitures, aux passants
Au vacarme, aux murs, au mauvais temps
À son visage nu sous le vent
À ses jambes qui dansent en marchant
À tout ce qui nous semble évident
Elle avance et bénit chaque instant
Zora sourit, Zora sourit, Zora sourit

Des phrases sur les murs, des regards de travers
Parfois quelques injures, elle en a rien à faire
Elle distribue ses sourires, elle en reçoit autant
Zora sourit, effrontément
Zora sourit, insolemment

Zora sourit pour elle, elle sourit d'être là
Mais elle sourit pour celles, celles qui sont là-bas
Pour ces femmes, ses soeurs qui ne savent plus sourire
Alors, des larmes plein le coeur, des larmes plein la vie
Zora sourit, Zora sourit, Zora sourit

Zora sorride
Una strada, le persone passano, le persone come le vediamo
Solo un flusso, una massa, senza viso, senza voce
Che strano oggigiorno, qualche cosa, ma cosa?
Disobbedito, disobbedito

Una strada come altre ed il tempo in sospeso
Una macchia, un'errore e immediatamente capisci
Impudenza inaudita, insolita indecente
Zora sorride, Zora sorride, Zora sorride

Zora sorride, ai marciapiedi, alle automobili, ai passanti
Al baccano, ai muri, ai cattivi tempi
Al suo viso nudo sotto [al] il vento
Alle sue gambe che ballano camminando
A tutto ciò che ci sembra evidente [normale]
Lei avanza e benedice ogni istante
Zora sorride, Zora sorride, Zora sorride

Delle frasi sui muri, degli sguardi di traverso
Talvolta qualche ingiuria, lei non può fare [farne] niente
Lei distribuisce i suoi sorrisi, ne riceve altrettanti
Zora sorride, sfrontatamente
Zora sorride, insolentemente

Zora, sorride per lei [stessa], lei sorride di essere la
Ma lei sorride per quelle, quelle che sono laggiù
Per queste donne, sue sorelle che non sanno più sorridere
Allora di lacrime pieno il cuore, delle lacrime piene la vita
Zora sorride, Zora sorride, Zora sorride.


On ne change pas
On ne change pas
On met juste les costumes d'autres sur soi
On ne change pas
Une veste ne cache qu'un peu de ce qu'on voit
On ne grandit pas
On pousse un peu, tout juste
Le temps d'un rêve, d'un songe
Et les toucher du doigt

Mais on n'oublie pas
L'enfant qui reste, presque nu
Les instants d'innocence
Quand on ne savait pas

On ne change pas
On attrape des airs et des poses de combat
On ne change pas
On se donne le change, on croit
Que l'on fait des choix
Mais si tu grattes là
Tout près de l'apparence tremble
Un petit qui nous ressemble
On sait bien qu'il est là
On l'entend parfois
Sa rengaine insolente
Qui s'entête et qui répète
Oh ne me quitte pas

On n'oublie jamais
On a toujours un geste
Qui trahit qui l'on est
Un prince, un valet
Sous la couronne un regard
Une arrogance, un trait
D'un prince ou d'un valet
Je sais tellement ça
J'ai copié des images
Et des rêves que j'avais
Tous ces milliers de rêves
Mais si près de moi
Une petite fille maigre
Marche à Charlemagne, inquiète
Et me parle tout bas

On ne change pas, on met juste
Les costumes d'autres et voilà
On ne change pas, on ne cache
Qu'un instant de soi

Une petite fille
Ingrate et solitaire marche
Et rêve dans les neiges
En oubliant le froid

Si je la maquille
Elle disparaît un peu,
Le temps de me regarder faire
Et se moquer de moi

Une petite fille
Une toute petite fille
Une toute petite fille
Une toute petite fille

Non si cambia
Non si cambia
Ci si mette solo il costume di altri su di sé
Non si cambia
Un vestito non nasconde che un poco di ciò che si vede
Non si cresce
Si spinge un poco, solamente
Il tempo di un sogno, d'una chimera
E toccarli (con)le dita

Ma non si dimentica
Il bambino che resta quasi nudo
Gli istanti di innocenza
Quando non si sapeva più

Non si cambia
Si prende (prendiamo) delle arie e delle pose di combattimento
Non si cambia
Ci si dà il cambio (si cambia), si crede
Che si facciano delle scelte
Ma se tu gratti la
Tutto vicino all'apparenza trema
Un piccolo che ci assomiglia
Sabbiamo bene che è là
Lo sentiamo talvolta
La sua rivincita insolente
Che si (insinua,infila in testa) e che ripete
Oh non mi lasciare

Non si dimentica mai
Si ha (abbiamo) sempre un gesto
Che tradisce ciò che siamo
Un principe un domestico
Sotto la corona uno sguardo
Un'arroganza un tratto
D'un principe o di un domestico
Lo so talmente bene questo
Ho copiato delle immagini
E dei sogni che avevo
Tutte queste migliaia di sogni
Ma così vicino a me
Una piccola (giovane) ragazzina magra
Cammina a Charlemagne, inquieta
E mi parla sottovoce

Non si cambia
Ci si mette solo il costume di altri su di sé
Non si cambia, non si nasconde
Che un istante di sè

Una piccola ragazzina
Ingrata e solitaria cammina
E sogna nella neve
Dimenticando il freddo

Se la trucco
Lei sparisce un poco
Il tempo di guardarmi fare
E di prendermi in giro

Una piccola ragazzina
Una piccolissima ragazzina


Je chanterai
Et quand nous aurons fait le tour de nos ultimes projets
Quand nous apprendrons à aimer nos échecs et nos regrets
Quand nous en serons à ouvrir nos livres de souvenirs
Je chanterai, je chanterai, je chanterai, je chanterai toujours

Quand les rêves de nos enfants deviendront nos espérances
Quand leurs chagrins d’amour seront les nôtres et notre souffrance
Quand nos regards nous suffiront, quand nos pas seront les mêmes
Je chanterai, je chanterai, je chanterai, je chanterai toujours

On dit ces choses, on oublie parfois, quand on rêve
Ou qu’on est ivre
Je te les dirai 100 000 fois, et ça m’aide tant à vivre

Quand nos passés, quand tous ces jours seront notre vraie richesse
Quand je saurai tout de tes dons, quand je saurai tes faiblesses
Quand l’amour aura d’autres goûts que la passion, le désir
Je chanterai, je chanterai, je chanterai, je chanterai toujours
Et je t’aimerai, je t’aimerai, je t’aimerai comme au premier jour
Je chanterai, je t’aimerai, je chanterai, je chanterai toujours

Je chanterai toujours
Baby
Je chanterai, je chanterai, je chanterai, je chanterai toujours

Io canterò
E quando noi avremo fatto il giro (completato)
Quando ameremo i nostri fallimenti e i nostri rimpianti
Quando noi saremo [lì] a aprire i nostri libri di ricordi
Io canterò, io canterò, io canterò, io canterò sempre

Quando i sogni dei nostri bambini diverranno nostre speranze
Quando il loro dispiaceri d'amore
Saranno i nostri e nostra sofferenza
Quando i nostri sguardi ci basteranno, quando i nostri passi saranno gli stessi
Io canterò, io canterò, io canterò, io canterò sempre

Si dicono queste cose, si dimentica talvolta, quando si sogna
Quando si è ubriachi
Io te lo dirò 100000 volte, e questo mi aiuta molto a vivere

Quando i nostri passati, quando tutti questi giorni saranno la nostra ricchezza
Quando saprò tutti i tuoi pregi, quando saprò le tue debolezze

Quando l'amore avrà altri gusti che la passione, il desiderio
Io canterò, io canterò, io canterò, io canterò sempre
E io ti amerò, io ti amerò, io ti amerò come al primo giorno
Io ti amerò, io ti amerò.


Terre
Terre,
J'ai passé trop de temps sur la route
A espérer les faibles traces que tu as semées
Terre,
Si tu savais combien je t'ai manqué
Ces journées sans boussole, je l'ai souvent prié
Terre,
Que font les amants qui se retrouvent?
Que dois-je mettre ce soir?
Un tien de parfum, de l'alcool ou du blues?
Terre,
De mots doux qui tremblent et nichent partout
De silences bavards, de paupières contre joues

Et qu'importe le jeu
J'ai ce que je veux
Hisser le pavillon bleu
Car ce soir j'ai touché

Terre,
Terre d'asile, sur ta peau de velours
Glissent les encore et les toujours
Terre,
Terre promise, les oiseaux se souviennent
De nos corps en drapeaux qui claquent et qui s'aiment
Terre,
Terre de feu, sans issue de secours
Et nos braises rouges se consomment à leur tour

Terre,
Oubliée la mer des songes tabous
Et les secondes passent un peu plus vite chaque jour
Terre,
Bien ancrée sur le sol de tes charmes
J'ai laissé les étoiles guider mes bras vers ton cou

Et ton œil complice
A graver sur mes reins
Plus jamais, jamais peur de rien
Car ce soir j'ai touché

Terre,
Terre d'asile, sur ta peau de velours
Aux courbures de la fin du jour
Terre,
Terre brûlée au langage du désir
Danse du ciel
Caresses, partage et soupirs
Terre,
Terre étrangère, mais si proche pourtant
C'est ici que je veux mourir maintenant

Terre,
Terre d'asile, terre d'amour

Terre,
Terre sauvage, terre promise

Terre, terre, terre
Ce soir j'ai touché terre
Terre, terre promise
Les oiseaux se souviennent
Terre, terre, terre
Terre, terre, terre


Terra
Terra
Ho passato troppo tempo per la strada (in viaggio)
A sperare (cercare) le deboli tracce che tu hai seminato
Terra,
Se tu sapessi come ti (mi) sono (sei) mancata
Queste giornate senza bussola (scopo), le ho spesso pregate(sperate)
Terra,
Cosa fanno gli amanti che si ritrovano?
Cosa devo mettere questa sera
Un tuo di profumo, dell'alcol o del blues?
Terra,
Delle parole dolci che tremano (sussurrano) e scherzano ovunque
Dei silenzi chiaccherosi, palpebre contro guance (m.d.dire guancia a guancia)

Ma cosa importa il gioco
Ho ciò che voglio
Issare la bandiera blu
Perché questa sera ho toccato

Terra,
Terra d'asilo, sulla tua pelle di velluto
Scorrono gli ancora e i sempre
Terra,
Terra promessa, gli uccelli si ricordano
Dei nostri corpi schierati che sbattono (si battono) e si amano
Terra,
Terra di fuoco, senza uscita di soccorso
E le nostre braci rosse si consumano a loro volta

Terra,
Dimenticato il mare degli onirici tabù
E passano i secondi un po più veloci ogni giorno
Terra,
Ben ancorata sul fondo del tuo fascino
Ho lasciato le stelle gudare le mie braccia verso il tuo collo

E il tuo occhio complice
A pesare sui miei reni (m.d.dire= a fare impressione)
Perché questa sera ho toccato

Terra,
Terra d'asilo, sulla tua pelle di velluto
Alle curvature (all'orizzonte) della fine del giorno
Terra,
Terra bruciata al linguaggio del desiderio
Danza del cielo
Carezze, condivisioni e sospiri
Terra,
Terra straniera, ma così vicina tuttavia
E' qua che voglio morire ora

Terra
Terra d'asilo, terra d'amore

Terra,
Terra selvaggia, terra promessa


En attendant ses pas
En attendant ses pas, je mets la musique en sourdine, tout bas
Trop bête, on ne sait pas, s'il sonnait
Si je n'entendais pas cette fois
En attendant ses pas ce matin-là

Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
Un printemps qu'il choisira
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Les nuits au bord des chemins

En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Il aimera ça
En attendant le doux temps de ses bras

Et je prends soin de moi, rouge à mes lèvres, à mes joues
Pour qu'il ne voit pas
Quand trop pâle parfois, ne surtout pas
Qu'il me surprenne comme ça

Il y a de l'eau fraîche et du vin
Je ne sais pas ce qu'il choisira
Je ne sais s'il est blond, s'il est brun
Je ne sais s'il est grand ou pas
Mais en entendant sa voix je saurai
Que tous ses mots, tous seront pour moi
En attendant le doux temps de ses bras

J'y pense tout le temps à cet instant, oh quand on se reconnaîtra
Je lui dirai c'était bien long, non, je ne lui dirai sûrement pas
En attendant ses pas, je vis, je rêve et je respire pour ça
En attendant juste un sens à tout ça

Un soir? Un matin? Un hiver, une aube
Un printemps qu'il choisira
Rien, je n'en sais rien, je mets des lumières
Les nuits au bord des chemins

En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes
Il aimera ça

En attendant juste un sens à tout ça, à tout ça

Attendendone i passi
Attendendone i passi metto la musica in sordina, bassissima
Magari, non si sa mai, se suonasse
Se non sentivo questa volta
Attendendo i suoi passi quel mattino là.

Una sera? Un mattino?, Un inverno, un'alba
Una primavera che lui sceglierà.
Niente, non ne so niente, io metto delle luci
Le notti al bordo delle strade (m.d.dire=nelle strade buie)

Attendendo le sue braccia appendo dei fiori alle porte
Gli piacerà
Aspettando il dolce momento delle sue braccia

E mi prendo cura di me,
Rosso (rossetto) alle mie labbra, alle mie guance
Perché non veda
Quanto pallida sono, soprattutto non
Che mi sorprenda così


Papillon
Tombent les feuilles
Aux jours, plus courts
Qui retiennent
Mon corps et ma voix
Je voulais vous dire
Que je vous aime

Cocon qui s'éveille
Aux seuls parfums
Que j'attends
Au fond de mes rêves
Souvent
Quand mes yeux s'éclairent
Longtemps
Sur vos promesses blanches
Sans y voir le piège
Qui danse

Papillon éphémère
Aux ailes de verre
Prisonnière du fil de vos secrets

Papillon qui espère
Juste un peu de lumière
Pour sécher ses couleurs
Au feu de vos désirs

Si forte est ma fièvre
De vous, si doux
Mon prince
J'ai perdu les mots
Je voudrais vous dire
Combien je vous aime

Tout semble si beau
Du haut de vos épaules

Ou je m'imagine
Parfois
Pauvre chrysalide
Qui boit
Le miel de vos paroles
Pour s'ouvrir
Et quitter le sol

Papillon éphémère
Aux ailes de verre
Prisonnière du fil de vos secrets

Papillon qui espère
Juste un peu de lumière
Pour sécher ses couleurs
Au feu de vos désirs

Farfalla
Cadono le foglie
Ai giorni più corti
Che ricordano
Il mio corpo e la mia voce
Io volevo dirvi
Che vi amo

Bozzolo che si sveglia
Ai soli profumi
Che aspetto
Al fondo dei miei sogni
Sovente
Quando i miei occhi si illuminano/aprono
Lungamente
Sulle vostre bianche/innocenti promesse
Senza vederci la trappola
Che danza [m.d.dire=senza vedere a quello cui rinuncio]

Farfalla multicolore
Dalle ali di vetro
Prigioniera del filo [trama] dei vostri segreti

Farfalla che spera
Solo un poco di luce
Per seccare/fermare i suoi colori
Al fuoco dei vostri desideri

Così forte è la mia febbre
Di voi, così dolci
Mio principe
Ho perso le parole
Vorrei dirvi
Quanto vi amo

Tutto sembra così bello
Dall’alto delle vostre spalle

Ove mi immagino
Talvolta
Povera crisalide
Che beve
Il miele delle vostre parole
Per aprirsi
E lasciare il suolo

Farfalla multicolore
Dalle ali di vetro
Prigioniera del filo [trama] dei vostri segreti

Farfalla che spera
Solo un poco di luce
Per seccare/fermare i suoi colori
Al fuoco dei vostri desideri.


L’abandon
Le soleil en automne, indulgent
Les peaux nues se donnent aux tièdes vents
Là-bas les tempo paraissent
Battre au rythme paresseux du temps
L'abandon, tout s'apprend

Caresses des vagues aux chauds courants
Le sable doux, bel et tendre amant
Là-bas les danses infinies
Nous mélangent et l'amour aime la vie
L'abandon, c'est appris, la nature initie ici

On sait déjà ces moments-là
La soleil avait préparé ça
L'abandon tout petit
Les îles initient à l'amour ici

On sait déjà ces rythmes-là
Les feux d'en bas, ce lascif état
La chaleur et le vent
Oh tout doucement mon île m'apprend

Le rhum aux hommes attendrit les bras
Le rire aux femmes, aux filles, aux éclats
Les nuits velours ici bas
Les mêmes à Panama, mêmes à Cuba
L'amour a faim de toi et vice versa

Des corps à corps, amoureux soldats
Le plaisir en ces brûlants combats
Tout ici : l'eau, le climat
Tout est désir, on n'y échappe pas
L'abandon, tout s'apprend
Dans les danses et les jeux d'enfants

On sait déjà ces moments-là
La soleil avait préparé ça
L'abandon tout petit
Les îles initient à l'amour ici

On sait déjà ces rythmes-là
Les feux d'en bas, ce lascif état
La chaleur et le vent
Oh tout doucement mon île m'apprend

On sait déjà ces moments-là
La soleil avait préparé ça
L'abandon tout petit
Les îles initient à l'amour ici

On sait déjà ces rythmes-là
Les feux d'en bas, ce lascif état
La chaleur et le vent
Oh tout doucement mon île m'apprend

Un pas de toi, un pas de moi
Les bassins collent et bougent tout bas
Tout s'apprend, l'abandon
Je vais où tu vas et même au-delà

Tout contre toi, la nuit sans loi
Que l'instant nous soulève et basta
Le moment ce moment, rien n'est plus
Important que ça

On sait déjà ces moments-là
Le soleil avait préparé ça
La chaleur et le vent
Oh tout doucement mon île m'apprend

L'abbandono
Il sole in autunno, flebile
Le pelli nude si offrono/espongono ai tiepidi venti
Laggiù i tempi/ritmi compaiono/si sentono
Battere al ritmo pigro del tempo
L'abbandono, tutto s'annuncia

Carezza di onde alle calde correnti
La sabbia dolce, bella e tenera amante
Laggiù le danze infinite
Ci mescolano e l'amore ama la vita
L'abbandono, si è annunciato [m.di.dire=ci ha conquistato], la natura inizia qua

Conosciamo già quei momenti la
Il sole aveva preparato ciò
L'abbandono sommessamente
Le isole iniziano/incoraggiano all'amore qua

Conosciamo già quei ritmi là
Il fuoco da basso [che cova], questo stato lascivo/passionale
Il calore e il vento
Oh dolcemente la mia isola si svela

Il rhum smorza/indebolisce le braccia degli uomini
Le risa delle donne, delle ragazze, agli splendori
Le notti velluto qui
Le stesse a Panama, eguali a Cuba
L'amore ha fame/voglia di te e viceversa

Da corpo a corpo, soldati innamorati
Il piacere in questi brucianti combattimenti
Tutto qua: l'acqua il clima
Tutto è desiderio,non si sfugge
Nelle danze e nei giochi dei bambini

Conosciamo già quei momenti la
Il sole aveva preparato ciò
L'abbandono sommessamente
Le isole iniziano/incoraggiano all'amore qua

Conosciamo già quei ritmi là
Il fuoco da basso [che cova], questo stato lascivo/passionale
Il calore e il vento
Oh dolcemente la mia isola si svela

Conosciamo già quei momenti la
Il sole aveva preparato ciò
L'abbandono sommessamente
Le isole iniziano/incoraggiano all'amore qua

Conosciamo già quei ritmi là
Il fuoco da basso [che cova], questo stato lascivo/passionale
Il calore e il vento
Oh dolcemente la mia isola si svela

Un passo di te, un passo di me
I bacini roteano e muovono lentamente
Tutto si annuncia, l’abbandono
Io vado dove vai tu e anche più in là

Tutta contro di te, la notte senza legge
Che l'istante ci gratifichi e basta
Il momento questo momento, nulla è più Importante di ciò

Conosciamo già quei momenti là
Il sole aveva preparato ciò
Il calore e il vento
Oh dolcemente la mia isola si svela.


Dans un autre monde
Loin, loin, c'était certain
Comme une immense faim, un animal instinct
Oh, partir, partir et filer plus loin
Tout laisser, quitter tout, rejoindre un destin

Bye bye, mais faut que j'm'en aille
Adieu tendres années, salut champs de bataille
Et sentir, oh sentir et lâcher les chiens
Y'a trop de trains qui passent, ce train c'est le mien

Et tant pis pour moi, et tant pis pour nous
J'aurais pu rester où la roue tourne, où tout est doux
Moi j'avais pas l'choix, ça cognait partout
Le monde est à ta porte et se joue des verrous

Rendez-vous dans un autre monde ou dans une autre vie
Quand les nuits seront plus longues plus longues que mes nuits
Et mourir, oh mourir, mais de vivre et d'envie
Rendez-vous quand j'aurai dévoré mes appétits

Beau, beau de bas en haut
J'aimais manger sa peau j'aimais boire à ses mots
Mais trop tard, ou brouillard, ou bien trop tôt
C'était la bonne histoire mais pas le bon tempo

Bye bye, faut que j'm'en aille
Une croix sur ses lèvres et ma vie qui s'écaille
Et s'offrir et souffrir et tomber de haut
Et descendre et descendre au fond sur le carreau

Et tant pis pour moi, et tant pis pour lui
J'pourrais l'attendre ici, rien ne s'oublie tout est gris
Moi j'avais pas l'choix, ça cognait aussi
C'est le monde à ta porte et tu lui dis merci

Rendez-vous dans un autre monde ou dans une autre vie
Quand les nuits seront plus longues plus longues que mes nuits
Et mourir, oh mourir, mais de vivre et d'envie
Rendez-vous quand j'aurai dévoré mes appétits

Rendez-vous dans un autre monde ou dans une autre vie
Une autre chance, une seconde et tant pis pour celle-ci
Et puis rire à périr, mais rire aujourd'hui
Rendez-vous quelque part entre ailleurs et l'infini
Rendez-vous quand j'aurai dévoré mes appétits
Rendez-vous quelque part entre ailleurs et l'infini
C'est le monde à ta porte et tu lui dis merci

Rendez-vous dans une autre monde ou dans une autre vie
Une autre chance, une seconde et tant pis pour celle-ci
Et puis rire à périr, mais rire aujourd'hui

Ticket pour autre rencontre, rencard au paradis
Et puis rire à périr mais rire aujourd'hui
Au plaisir à plus tard et plus tard est si joli

In un altro mondo
Lontano,lontano, era certo
Come un'immensa fame, un istinto animale
Oh partire, partire e andare/smammare più lontano
Lasciare tutto, mollare tutto, raggiunger un destino

Bye Bye, bisogna che me ne vada
Addio tenere/felici annate, saluti [ai] campi di battaglia
E sentire, oh sentire e mollare i cani
Ci sono troppi treni che passano, questo treno è il mio

E tanto peggio per voi, e tanto peggio per noi
Sarei potuto restare la dove la ruota gira, dove tutto è dolce
Ma non avevo scelta, sbatteva ovunque [m. di dire=andava tutto storto]
Il mondo è alla tua porta e si prende gioco delle [non si ferma davanti alle] serrature

Appuntamento in un'altro mondo o in un'altra vita
Quando le notti saranno più lunghe, più lunghe delle mie notti
E morire, oh morire, ma di vivere e d'invidia
Appuntamento a quando avrò divorato i miei appetiti

Bello, bello dall'alto in basso
Mi piaceva mangiare/assaggiare la sua pelle mai bermi le sue parole
Ma troppo tardi, o nebbia[m.di dire=confusione], o troppo presto
Era la giusta storia ma non il momento buono

Bye bye bisogna che me ne vada
Una croce sulle sue labbra e la mia vita che si scaglia [sfaglia]
E offrirsi e soffrire e cadere dall'alto
E scendere e scendere a fondo pavimento [modo di dire=in fondo al pozzo]

E peggio per me, e peggio per lui
Potevo aspettarlo qua, nulla si dimentica tutto è grigio/offuscato
Io non avevo scelta, bussava anche
E' il mondo alla tua porta e gli dici grazie

Appuntamento in un'altro mondo o in un'altra vita
Quando le notti saranno più lunghe, più lunghe delle mie notti
E morire, oh morire, ma di vivere e d'invidia
Appuntamento a quando avrò divorato i miei appetiti

Appuntamento in un'altro mondo o in un'altra vita
Un'altra possibilità, una seconda e peggio per questa qua
E poi ridere a crepapelle, ma ridere oggi
Appuntamento da qualche parte tra la fuori e l'infinito
Appuntamento a quando avrò divorato i miei appetiti
Appuntamento da qualche parte tra la fuori e l'infinito
E' il mondo alla tua porta e gli dici grazie

Appuntamento in un'altro mondo o in un'altra vita
Un'altra possibilità, una seconda e peggio per questa qua
E poi ridere a crepapelle, ma ridere oggi

Biglietto per un'altro incontro, da buttare o paradiso
Con piacere a più tardi e più tardi è così gradevole


Sur le même bateau
Sur les passerelles à l'embarquement
Populaires ou premières, derrière ou devant
On monte les malles, des quais sur le pont
On charge dans les cales de l'acier, des jurons
Ne manque plus qu'un signe, du capitaine un mot
Des cabines aux cuisines
Sur le même bateau

Un doigt de champagne, un toast au départ
Dans les soutes le bagne et les heures de quart
Des soirées mondaines, des valses ou tangos
Aux ombres, à la peine, un mauvais tord boyau
En attendant l'escale, Athènes ou Macao
Sous les mêmes étoiles
Sur le même bateau

Au feu des machines, souffre matelot
Près de la piscine, les belles et les beaux
Des salles de moteurs, des salons joyaux
Ici la sueur, le plus grand luxe en haut
Mais vienne une tempête, une lame en sursaut
Toutes les âmes s'inquiètent
Sur le même bateau

Quand les astres s'en mêlent sur l'immense océan
Quand tout devient si frêle face aux élements
Plus de rang plus de classe, plus de bagne ou de beau
Chacun la même angoisse
Sur le même bateau, sur le même bateau

Sur le même, sur le même bateau
Sur le même bateau

Sulla stessa barca
Sulle passerelle all'imbarco
Popolari o primi (di prima classe), davanti o dietro
Si issano i bauli, delle passerelle sui ponti
Si carica nelle stive d'acciaio, delle imprecazioni
Non manca che un segno, del capitano una parola
Dalle cabine alle cucine
Sulla stessa barca

Un dito di Champagne un toast alla partenza
Nei depositi la galera e le ore di guardia
Delle serate mondane, dei valzer o tango
In ombra, la punizione, un cattivo/impressionante torcibudella [m. di dire=nascostamente l'invidia per chi non lavora]
Aspettando la scaletta, Atene o Macao
Sotto le stesse stelle
Sulla stessa barca

Al fuoco/energia delle macchine/motori, soffre il marinaio
Presso la piscina, le belle e i belli
Le sale dei motori, dei salini da gioco
Qua il sudore, il più grande lusso in alto
Ma viene una tempesta, un maroso un soprassalto
Tutte le anime si inquietano
Sulla stessa barca

Quando gli astri si mescolano sull'immenso oceano
Quando tutto diventa così gracile di fronte agli elementi
Non più ranghi o classi, non più galere o belli
Ciascuno la medesima angoscia
Sulla stessa barca


Tous les blues sont écrits pour toi
"I woke up this morning baby,
The blues was pouring out of me"
Cent fois ces mots je les ai dits
Ces mots que d'autres avaient écrits
De toute ma voix, de toute mon âme
"With all the soul that I can"
Le blues comme on me l'a appris
"I woke up this morning baby"
Mais ce matin là, j'ai compris

La peine aux longs champs de coton
J'imaginais de mon cocon
Les coups, le sang, les temps boueux
J'avais mal en fermant les yeux

"His baby's far away"
J'ai des pardons, j'ai des prières
Mais l'blues c'est pas des phrases en l'air

"I woke up this morning baby"
Mais ce matin t'as vraiment froid
Tu comprends du fond de ta poitrine
Tous les blues sont écrits pour toi

"Oh, oh I feel, the blues in me
Nobody knows how I really feel
Nobody knows, nobody cares"
Les mots te brûlent un par un comme s'ils
Comme s'ils t'appartiennent enfin
Ces blues étaient les tiens

De toute ma voix, toute mon âme, "with all the soul that I can"
Le blues qu'on n'm'a jamais appris
"I woke up this morning, the blues was pouring out of me
Nobody knows, nobody sees"

Tutti i blues sono scritti per te [Tutta la mia tristezza è pre causa tua]
"Mi alzai questa mattina, caro
Tutti i blues [le mie tristezze] stavano uscendo fuori"
Cento volte cento parole le ho dette
Queste parole che altri avevano scritto
Con tutta la mia voce, con tutta la mia anima
"Con tutta l'anima che posso"
Il blues come me l' ha insegnato
"Mi alzai questa mattina caro"
Ma stamattina la l' ho capito

La fatica nei lunghi campi di cotone
Immaginavo il mio bozzolo/angolo
Le botte, il sangue, I tempi fangosi
Avevo male chiudendo gli occhi
"Il suo caro se ne è andato"
Ho dei perdoni, ho delle preghiere
Ma il blues non sono frasi campate in aria
"Mi alzai questa mattina caro"
Ma stamani hai veramente freddo
Tu comprendi dal profondo del tuo petto/seno
Tutti i blues sono scritti per te

"Oh, oh sento il blues in me
Nessuno sa cosa realmente sento
Nessuno sa, nessuno si preoccupa"
Le parole ti bruciano una ad una come se
Come se esse finalmente t'appartenessero
Questi blues erano i tuoi

Con tutta la mia voce, tutta la mia anima,
"Con tutta l'anima che posso"
Il blues che non mi hanno mai insegnato
"Mi alzai questa mattina, caro
Tutti i blues [le mie tristezze] stavano uscendo fuori"


S’il suffisait d’aimer
Je rêve son visage, je décline son corps
Et puis je l'imagine habitant mon décor
J'aurais tant à lui dire si j'avais su parler
Comment lui faire lire au fond de mes pensées?

Mais comment font ces autres à qui tout réussit?
Qu'on me dise mes fautes, mes chimères aussi
Moi j'offrirais mon âme, mon coeur et tout mon temps
Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité

J'ai du sang dans mes songes, un pétale séché
Quand des larmes me rongent que d'autres ont versées
La vie n'est pas étanche, mon île est sous le vent
Les portes laissent entrer les cris même en fermant

Dans un jardin l'enfant, sur un balcon des fleurs
Ma vie paisible où j'entends battre tous les coeurs
Quand les nuages foncent, présages des malheurs
Quelles armes répondent aux pays de nos peurs?

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Je ferais de ce monde un rêve, une éternité

S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer
S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer
Nous ferions de ce rêve un monde
S'il suffisait d'aimer

Se bastasse amare
Io sogno il suo viso, declino/discendo il suo corpo
E poi l'immagino vivere la mia gioia/festosità
Avrei avuto tanto da dirgli se avessi saputo parlare
Come fargli leggere in fondo ai miei pensieri?

Ma come fanno gli altri ai quali tutto riesce?
Mi si dicano i miei errori, anche le mie chimere
Io offrirò la mia anima, il mio cuore e tutto il mio tempo
Ma ho ben tutto dare tutto non è sufficiente

Se fosse sufficiente che ci si ami, se bastasse amare
Se cambiassimo le cose un poco, niente che amando dare
Se fosse sufficiente che ci si ami, se bastasse amare
Io farei di questo mondo un sogno, un'eternità

Ho del sangue nei miei sogni/incubi, un petalo seccato
Quando le lacrime mi rodono che altri hanno versate
La vita non è impermeabile, la mia isola è sotto il vento
Le porte lasciano entrare le grida anche chiudendo(le)

In un giardino un bambino, su un balcone dei fiori
La mia vita placida dove sento battere tutti i cuori [m.d.dire=dove sento tutte le emozioni]
Quando le nuvole incupiscono presagio di disgrazie
Quali armi rispondono ai paesi/luoghi delle nostre paure?

Se fosse sufficiente che ci si ami, se bastasse amare
Se cambiassimo le cose un poco, niente che amando dare
Se fosse sufficiente che ci si ami, se bastasse amare
Io farei di questo mondo un sogno, un'eternità

Se fosse sufficiente che ci si ami, se bastasse amare
Se potessimo cambiare le cose e ricominciare tutto
Se fosse sufficiente che ci si ami, se bastasse amare
Noi faremmo di questo sogno un mondo
Se bastasse amare.


Indietro











Home
Copyright © 2000 Celine's maniacs
All Rights Reserved. | Tutti i diritti riservati.
Mail: celman@katamail.com